【歌詞自譯】
Заезжий Музыкант
新來的音樂家
🎺🕯
Заезжий музыкант целуется с трубою.
那新來的音樂家,輕輕親吻他的小號
Пассажи по утрам, так просто, ни о чем...
每日清晨,吹響他的樂章、不為其他
Он любит не тебя, опомнись, Бог с тобою.
他愛的不是你,上帝保佑,回心轉意吧
Прижмись ко мне плечом. Прижмись ко мне плечом.
快過來依偎我肩膀、依偎我肩膀
Живет он третий день в гостинице районной,
他已住了三天、在這破舊的地方小旅館
Где койка у окна - всего лишь по рублю,
一張靠窗的小床、一盧布就打發
И на своей трубе, как чайник, раскаленной,
他吹響自己熾熱的小號、就像那漲水的茶壺
Вздыхает тяжело... А я тебя люблю.
深深地長嘆⋯而我愛你
Ты слушаешь его задумчиво и кротко,
你聆聽著、沈思而溫順
как пенье соловья, как дождь и как прибой.
那樂章如夜鶯婉轉、又似雨、似激浪
Его большой трубы простуженная глотка
他的小號有一副病嗓
Отчаянно хрипит. (Труба, трубы, трубой...)
掙扎著在嘶喊
Трубач играет гимн, трубач потеет в гамме,
小號手把頌歌吹響、小號手費力把樂句玩轉
Трубач хрипит свое и кашляет, хрипя.
小號手一邊咳嗽、一邊顧自嘶喊
Но словно лик судьбы, он весь в оконной раме,
他的身影被框在窗棱內、就像那命運的肖像
Он любит не тебя... А я люблю тебя.
他愛的不是你⋯而我愛的是你
Дождусь я лучших дней и новый плащ надену,
我會裹上新的風衣、期待那最好的時日到來
Чтоб пред тобой проплыть, как поздний лист дрожа...
讓我與你擦身而過、像那深秋飄落的枯葉
Не много ль хочу, всему давая цену?
凡事都考慮代價的我、是否奢求過多?
Не сладко ль я живу, тобой лишь дорожа?
而唯對你不計任何回報的我、是幸福還是不幸福?
Тебя не соблазнить ни платьями, ни снедью:
你對那華服和美餐都熟視無睹
Заезжий музыкант играет на трубе!
新來的小號手又開始吹奏
Что мир весь рядом с ним, с его горячей медью?..
人群一擁而上、整個世界都向他撒去銅板
Судьба, судьбы, судьбе, судьбою, о судьбе...
命運的樂章、那致命運的樂章、那用命運吹奏的樂章、那關於命運的樂章⋯
*找的歌詞是Булат Окуджава的版本,比這個版本多出一段(第三段)